Principios básicos de los textos del proyecto - TIA Portal

Edición de los datos de proyecto

ft:publication_title
Edición de los datos de proyecto
Product
TIA Portal
Version
V21
Publication date
11/2025
Language
es-ES
Principios básicos de los textos del proyecto

Textos en distintos idiomas en el proyecto

Al editar un proyecto, los textos se introducen por lo general en el idioma materno. Si el proyecto se entrega más adelante a otro operador que no domine este idioma, este necesitará una traducción de todos los textos relevantes en un idioma que comprenda. Por ello todos los textos pueden ser traducidos. De esta manera se garantiza que toda persona que deba trabajar posteriormente con los textos del proyecto pueda visualizarlos en el idioma deseado.

Idioma del proyecto

Los idiomas del proyecto son todos los idiomas en los que un proyecto debe editarse posteriormente. Todos los textos pueden traducirse del idioma de edición a los distintos idiomas del proyecto. En el árbol del proyecto en "Idiomas y recursos > Idiomas del proyecto" se define qué idiomas han de estar disponibles en el proyecto.

Idioma de edición

Todo proyecto tiene un idioma de edición. Cuando se introducen textos, estos se crean siempre en el idioma de edición. Por esta razón tenga en cuenta que el idioma de edición configurado corresponda al idioma en el que se introducen los textos. De esta manera se evitan problemas al traducir los textos más adelante.

El idioma de edición no depende del idioma de la interfaz de usuario. Por ejemplo, se puede configurar inglés como idioma de la interfaz pero utilizar Italiano como idioma de edición. En este caso, los textos que se introduzcan se crearán en el idioma del proyecto "Italiano" aunque la interfaz de usuario del TIA Portal se visualice en inglés.

El idioma de edición se configura en el árbol del proyecto en "Idiomas y recursos" > Idiomas del proyecto > Idioma de edición".

Idioma de referencia

El idioma de referencia se utiliza como plantilla para la traducción. En la Task Card "Tareas > Idiomas y recursos" se muestra para cada campo de entrada el texto en el idioma de referencia. De ese modo es posible saber qué texto corresponde a qué campo de texto, aunque en el idioma de edición activo todavía no se haya introducido ningún texto.

El idioma de referencia se configura en el árbol del proyecto en "Idiomas y recursos > Idiomas del proyecto > Idioma de referencia".

Textos de usuario y textos del sistema

Para mejorar la comprensión se distingue entre textos de usuario y textos del sistema:

  • Los textos de usuario son textos que han sido creados por el usuario.

  • Los textos del sistema son textos que se crean automáticamente en el proyecto en función de la configuración.

Los textos del proyecto se gestionan en el árbol del proyecto en "Idiomas y recursos > Textos del proyecto".

Ejemplo de textos del proyecto en varios idiomas

Por ejemplo, los siguientes textos del proyecto pueden gestionarse en varios idiomas:

  • Títulos y comentarios de bloque

  • Títulos y comentarios de segmento

  • Comentarios recogidos en tablas

  • Textos de aviso

  • Textos relevantes para el operador

  • Listas de textos

  • Rotulaciones de botones

  • Nombres de visualización de recetas

Traducir textos

Para traducir textos existen los procedimientos siguientes.

  • Traducción tabular de todos los textos utilizados en un proyecto

    Las traducciones en los distintos idiomas del proyecto se pueden introducir directamente en la tabla "Textos del proyecto". La tabla se encuentra en "Idiomas y recursos > Textos del proyecto" del árbol del proyecto.

  • Entrada de textos asignados a objetos determinados en la ventana de inspección

    En la ventana de inspección se pueden traducir textos asignados a los objetos seleccionados actualmente. En una tabla se muestran columnas para todos los idiomas del proyecto disponibles. En las columnas se puede introducir la traducción del texto en cuestión.

  • Traducir textos con ayuda de textos de referencia

    Si el número de textos no es muy elevado, se puede cambiar el idioma de edición. Todos los campos de texto se rellenan luego con los valores estándar, pudiéndose sobrescribir en el idioma actual. Para saber qué fue lo último que se introdujo en un campo, el texto se puede visualizar en el idioma de referencia. Para ello, utilice la Task Card "Tareas" y abra la paleta "Idiomas y recursos".

  • Exportar textos y traducirlos externamente

    Grandes volúmenes de texto se pueden exportar a un archivo Office Open XML y traducir en cualquier programa de hoja de cálculo. A continuación, la lista traducida se debe importar nuevamente al TIA Portal.

Nota

Utilización de idiomas de proyecto de Asia Oriental

Para mostrar los idiomas de proyecto de Asia Oriental se requiere como mínimo la versión profesional de Microsoft Windows o una variante de equipamiento superior. La versión profesional de Microsoft Windows debe estar instalada en el idioma del país correspondiente. En las variantes de equipamiento "Ultimate" o "Enterprise" es suficiente con que esté instalado el paquete de idioma adecuado.